TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:57:13 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第二十 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhị thập     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分教誡教授品第七之十 sơ phần giáo giới giáo thọ phẩm đệ thất chi thập 「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者, 「phục thứ ,thiện hiện !sở ngôn Bồ-Tát Ma-ha-tát giả , 於意云何?即內空增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即外 ư ý vân hà ?tức nội không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngoại 空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為 không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị 空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、 không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、 自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性 tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh 空、自性空、無性自性空增語是菩薩摩訶薩 không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即內空常增語是菩薩摩訶薩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nội không thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即外空乃至無性自性空常增 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không thường tăng 語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即內空無常 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nội không vô thường 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即外空乃 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngoại không nãi 至無性自性空無常增語是菩薩摩訶薩不? chí Vô tánh tự tánh không vô thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「不也!世尊!」 「即內空樂增語是菩薩摩訶薩不?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nội không lạc/nhạc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即外空乃至無性自性空樂增語 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không lạc/nhạc tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即內空苦增語 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nội không khổ tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即外空乃至無 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngoại không nãi chí vô 性自性空苦增語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世 tánh tự tánh không khổ tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !thế 尊!」 「即內空我增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 tôn !」 「tức nội không ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即外空乃至無性自性空我增語是菩薩 tôn !」 「tức ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không ngã tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即內空無我增語是菩 Ma-ha tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nội không vô ngã tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即外空乃至無性自 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngoại không nãi chí Vô tánh tự 性空無我增語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 tánh không vô ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「即內空淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「tức nội không tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即外空乃至無性自性空淨增語是菩薩摩訶 「tức ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tịnh tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不? 「不也!世尊!」 「即內空不淨增語是菩薩摩 tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nội không bất tịnh tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即外空乃至無性自性空 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không 不淨增語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即內 bất tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nội 空空增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即外 không không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngoại 空乃至無性自性空空增語是菩薩摩訶薩 không nãi chí Vô tánh tự tánh không không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不? 「不也!世尊!」 「即內空不空增語是菩薩摩訶 bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nội không bất không tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即外空乃至無性自性空不 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không bất 空增語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即內空 không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nội không 有相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即外 hữu tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngoại 空乃至無性自性空有相增語是菩薩摩訶薩 không nãi chí Vô tánh tự tánh không hữu tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不? 「不也!世尊!」 「即內空無相增語是菩薩摩訶 bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nội không vô tướng tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即外空乃至無性自性空無 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không vô 相增語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即內空 tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nội không 有願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即外 hữu nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngoại 空乃至無性自性空有願增語是菩薩摩訶薩 không nãi chí Vô tánh tự tánh không hữu nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不? 「不也!世尊!」 「即內空無願增語是菩薩摩訶 bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nội không vô nguyện tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即外空乃至無性自性空無 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không vô 願增語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即內空 nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nội không 寂靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即外 tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngoại 空乃至無性自性空寂靜增語是菩薩摩訶薩 không nãi chí Vô tánh tự tánh không tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不? 「不也!世尊!」 「即內空不寂靜增語是菩薩摩 bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nội không bất tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即外空乃至無性自性空 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không 不寂靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 bất tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 內空遠離增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 nội không viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即外空乃至無性自性空遠離增語是菩薩摩 「tức ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không viễn ly tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不? 「不也!世尊!」 「即內空不遠離增語是菩 ha tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nội không bất viễn ly tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即外空乃至無性自 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngoại không nãi chí Vô tánh tự 性空不遠離增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 tánh không bất viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即內空有為增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! tôn !」 「tức nội không hữu vi tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即外空乃至無性自性空有為增語是 Thế Tôn !」 「tức ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không hữu vi/vì/vị tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即內空無為增語 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nội không vô vi/vì/vị tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即外空乃至無 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngoại không nãi chí vô 性自性空無為增語是菩薩摩訶薩不? 「不也! tánh tự tánh không vô vi/vì/vị tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã ! 世尊!」 「即內空有漏增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 Thế Tôn !」 「tức nội không hữu lậu tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即外空乃至無性自性空有漏增語 dã !Thế Tôn !」 「tức ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không hữu lậu tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即內空無漏增 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nội không vô lậu tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即外空乃至 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngoại không nãi chí 無性自性空無漏增語是菩薩摩訶薩不? 「不 Vô tánh tự tánh không vô lậu tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất 也!世尊!」 「即內空隱增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 dã !Thế Tôn !」 「tức nội không ẩn tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即外空乃至無性自性空隱增語是 dã !Thế Tôn !」 「tức ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không ẩn tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即內空顯增語是 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nội không hiển tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即外空乃至無性 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngoại không nãi chí Vô tánh 自性空顯增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 tự tánh không hiển tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即內空善增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「tức nội không thiện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即外空乃至無性自性空善增語是菩薩摩訶 「tức ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không thiện tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即內空非善增語是菩薩摩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nội không phi thiện tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即外空乃至無性自性空 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không 非善增語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即內 phi thiện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nội 空有罪增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 không hữu tội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 外空乃至無性自性空有罪增語是菩薩摩訶 ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không hữu tội tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不? 「不也!世尊!」 「即內空無罪增語是菩薩摩 tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nội không vô tội tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即外空乃至無性自性空 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không 無罪增語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即內 vô tội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nội 空有煩惱增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 không hữu phiền não tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即外空乃至無性自性空有煩惱增語是菩薩 「tức ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không hữu phiền não tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即內空無煩惱增語是 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nội không vô phiền não tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即外空乃至無性 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngoại không nãi chí Vô tánh 自性空無煩惱增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! tự tánh không vô phiền não tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即內空世間增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 Thế Tôn !」 「tức nội không thế gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即外空乃至無性自性空世間增語 dã !Thế Tôn !」 「tức ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không thế gian tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即內空出世間 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nội không xuất thế gian 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即外空乃 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngoại không nãi 至無性自性空出世間增語是菩薩摩訶薩 chí Vô tánh tự tánh không xuất thế gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即內空雜染增語是菩薩摩訶 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nội không tạp nhiễm tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即外空乃至無性自性空雜 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tạp 染增語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即內空 nhiễm tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nội không 清淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即外 thanh tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngoại 空乃至無性自性空清淨增語是菩薩摩訶薩 không nãi chí Vô tánh tự tánh không thanh tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不? 「不也!世尊!」 「即內空屬生死增語是菩薩摩 bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nội không chúc sanh tử tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即外空乃至無性自性空 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không 屬生死增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 chúc sanh tử tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 內空屬涅槃增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 nội không chúc Niết-Bàn tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即外空乃至無性自性空屬涅槃增語是 tôn !」 「tức ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không chúc Niết-Bàn tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即內空在內增語 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nội không tại nội tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即外空乃至無 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngoại không nãi chí vô 性自性空在內增語是菩薩摩訶薩不? 「不也! tánh tự tánh không tại nội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã ! 世尊!」 「即內空在外增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 Thế Tôn !」 「tức nội không tại ngoại tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即外空乃至無性自性空在外增語 dã !Thế Tôn !」 「tức ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tại ngoại tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即內空在兩間 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nội không tại lượng (lưỡng) gian 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即外空乃 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngoại không nãi 至無性自性空在兩間增語是菩薩摩訶薩 chí Vô tánh tự tánh không tại lượng (lưỡng) gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即內空可得增語是菩薩摩訶 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nội không khả đắc tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即外空乃至無性自性空可 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không khả 得增語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即內空 đắc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nội không 不可得增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 bất khả đắc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 外空乃至無性自性空不可得增語是菩薩摩 ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không bất khả đắc tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者, 「phục thứ ,thiện hiện !sở ngôn Bồ-Tát Ma-ha-tát giả , 於意云何?即真如增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即法 ư ý vân hà ?tức chân như tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Pháp 界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生 giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh 性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界增語是 tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即真如常增語是 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức chân như thường tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即法界乃至不思 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Pháp giới nãi chí bất tư 議界常增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 nghị giới thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 真如無常增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 chân như vô thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即法界乃至不思議界無常增語是菩薩摩訶 「tức Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới vô thường tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即真如樂增語是菩薩摩訶 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức chân như lạc/nhạc tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即法界乃至不思議界樂增 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới lạc/nhạc tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即真如苦增 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức chân như khổ tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即法界乃至 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Pháp giới nãi chí 不思議界苦增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 bất tư nghị giới khổ tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即真如我增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 tôn !」 「tức chân như ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即法界乃至不思議界我增語是菩薩摩 tôn !」 「tức Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới ngã tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即真如無我增語是菩薩 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức chân như vô ngã tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即法界乃至不思議界 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới 無我增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即真 vô ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức chân 如淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即法 như tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Pháp 界乃至不思議界淨增語是菩薩摩訶薩不?」 giới nãi chí bất tư nghị giới tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即真如不淨增語是菩薩摩訶薩 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức chân như bất tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即法界乃至不思議界不淨增 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới bất tịnh tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即真如空增 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức chân như không tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即法界乃至 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Pháp giới nãi chí 不思議界空增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 bất tư nghị giới không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即真如不空增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! tôn !」 「tức chân như bất không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即法界乃至不思議界不空增語是菩 Thế Tôn !」 「tức Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới bất không tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即真如有相增語是 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức chân như hữu tướng tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即法界乃至不思 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Pháp giới nãi chí bất tư 議界有相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 nghị giới hữu tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即真如無相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 「tức chân như vô tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即法界乃至不思議界無相增語是菩薩 tôn !」 「tức Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới vô tướng tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即真如有願增語是菩 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức chân như hữu nguyện tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即法界乃至不思議 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Pháp giới nãi chí bất tư nghị 界有願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 giới hữu nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 真如無願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 chân như vô nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即法界乃至不思議界無願增語是菩薩摩訶 「tức Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới vô nguyện tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即真如寂靜增語是菩薩摩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức chân như tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即法界乃至不思議界寂 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới tịch 靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即真如 tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức chân như 不寂靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 bất tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 法界乃至不思議界不寂靜增語是菩薩摩訶 Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới bất tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不? 「不也!世尊!」 「即真如遠離增語是菩薩摩 tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức chân như viễn ly tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即法界乃至不思議界 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới 遠離增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即真 viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức chân 如不遠離增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 như bất viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即法界乃至不思議界不遠離增語是菩薩摩 「tức Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới bất viễn ly tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不? 「不也!世尊!」 「即真如有為增語是菩薩 ha tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức chân như hữu vi/vì/vị tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即法界乃至不思議界 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới 有為增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即真 hữu vi tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức chân 如無為增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 như vô vi/vì/vị tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 法界乃至不思議界無為增語是菩薩摩訶薩 Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới vô vi/vì/vị tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即真如有漏增語是菩薩摩訶 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức chân như hữu lậu tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即法界乃至不思議界有漏 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới hữu lậu 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即真如無 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức chân như vô 漏增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即法界 lậu tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Pháp giới 乃至不思議界無漏增語是菩薩摩訶薩不?」 nãi chí bất tư nghị giới vô lậu tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即真如隱增語是菩薩摩訶薩不?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức chân như ẩn tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即法界乃至不思議界隱增語是 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới ẩn tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即真如顯增語是 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức chân như hiển tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即法界乃至不思 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Pháp giới nãi chí bất tư 議界顯增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 nghị giới hiển tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 真如善增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 chân như thiện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 法界乃至不思議界善增語是菩薩摩訶薩 Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới thiện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即真如非善增語是菩薩摩訶 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức chân như phi thiện tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即法界乃至不思議界非善 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới phi thiện 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即真如 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức chân như 有罪增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即法 hữu tội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Pháp 界乃至不思議界有罪增語是菩薩摩訶薩 giới nãi chí bất tư nghị giới hữu tội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即真如無罪增語是菩薩摩訶 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức chân như vô tội tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即法界乃至不思議界無罪 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới vô tội 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即真如有 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức chân như hữu 煩惱增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即法 phiền não tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Pháp 界乃至不思議界有煩惱增語是菩薩摩訶薩 giới nãi chí bất tư nghị giới hữu phiền não tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不? 「不也!世尊!」 「即真如無煩惱增語是菩薩摩 bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức chân như vô phiền não tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即法界乃至不思議界無 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới vô 煩惱增語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即真 phiền não tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức chân 如世間增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 như thế gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 法界乃至不思議界世間增語是菩薩摩訶薩 Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới thế gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即真如出世間增語是菩薩摩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức chân như xuất thế gian tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即法界乃至不思議界出 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới xuất 世間增語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即真 thế gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức chân 如雜染增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 như tạp nhiễm tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 法界乃至不思議界雜染增語是菩薩摩訶薩 Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới tạp nhiễm tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即真如清淨增語是菩薩摩訶 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức chân như thanh tịnh tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即法界乃至不思議界清淨 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới thanh tịnh 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即真如屬 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức chân như chúc 生死增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即法 sanh tử tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Pháp 界乃至不思議界屬生死增語是菩薩摩訶薩 giới nãi chí bất tư nghị giới chúc sanh tử tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不? 「不也!世尊!」 「即真如屬涅槃增語是菩薩摩 bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức chân như chúc Niết-Bàn tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即法界乃至不思議界屬 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới chúc 涅槃增語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即真 Niết-Bàn tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức chân 如在內增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 như tại nội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 法界乃至不思議界在內增語是菩薩摩訶薩 Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới tại nội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即真如在外增語是菩薩摩訶 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức chân như tại ngoại tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即法界乃至不思議界在外 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới tại ngoại 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即真如在 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức chân như tại 兩間增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即法 lượng (lưỡng) gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Pháp 界乃至不思議界在兩間增語是菩薩摩訶薩 giới nãi chí bất tư nghị giới tại lượng (lưỡng) gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不? 「不也!世尊!」 「即真如可得增語是菩薩摩 bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức chân như khả đắc tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即法界乃至不思議界可 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới khả 得增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即真如 đắc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức chân như 不可得增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 bất khả đắc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 法界乃至不思議界不可得增語是菩薩摩訶 Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới bất khả đắc tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不? 「不也!世尊!」 tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者, 「phục thứ ,thiện hiện !sở ngôn Bồ-Tát Ma-ha-tát giả , 於意云何?即四念住增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 ư ý vân hà ?tức tứ niệm trụ tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖 「tức tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh 道支增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 đạo chi tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 四念住常增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 tứ niệm trụ thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即四正斷乃至八聖道支常增語是菩薩摩訶 「tức tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi thường tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即四念住無常增語是菩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ niệm trụ vô thường tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四正斷乃至八 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ chánh đoạn nãi chí bát 聖道支無常增語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世 Thánh đạo chi vô thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !thế 尊!」 「即四念住樂增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! tôn !」 「tức tứ niệm trụ lạc/nhạc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即四正斷乃至八聖道支樂增語是菩 Thế Tôn !」 「tức tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi lạc/nhạc tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四念住苦增語 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ niệm trụ khổ tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四正斷乃至 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ chánh đoạn nãi chí 八聖道支苦增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 bát thánh đạo chi khổ tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即四念住我增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! tôn !」 「tức tứ niệm trụ ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即四正斷乃至八聖道支我增語是菩 Thế Tôn !」 「tức tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi ngã tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四念住無我增語 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ niệm trụ vô ngã tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四正斷乃至 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ chánh đoạn nãi chí 八聖道支無我增語是菩薩摩訶薩不? 「不也! bát thánh đạo chi vô ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã ! 世尊!」 「即四念住淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 Thế Tôn !」 「tức tứ niệm trụ tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即四正斷乃至八聖道支淨增語是 dã !Thế Tôn !」 「tức tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi tịnh tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四念住不淨增 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ niệm trụ bất tịnh tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四正斷乃 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ chánh đoạn nãi 至八聖道支不淨增語是菩薩摩訶薩不? 「不 chí bát thánh đạo chi bất tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất 也!世尊!」 「即四念住空增語是菩薩摩訶薩不?」 dã !Thế Tôn !」 「tức tứ niệm trụ không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即四正斷乃至八聖道支空增語 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi không tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四念住不空 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ niệm trụ bất không 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四正斷 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ chánh đoạn 乃至八聖道支不空增語是菩薩摩訶薩不? 「不 nãi chí bát thánh đạo chi bất không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất 也!世尊!」 「即四念住有相增語是菩薩摩訶薩 dã !Thế Tôn !」 「tức tứ niệm trụ hữu tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即四正斷乃至八聖道支有相 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi hữu tướng 增語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即四念住 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ niệm trụ 無相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四 vô tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ 正斷乃至八聖道支無相增語是菩薩摩訶薩 chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi vô tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不? 「不也!世尊!」 「即四念住有願增語是菩薩摩 bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ niệm trụ hữu nguyện tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四正斷乃至八聖道支 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi 有願增語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即四 hữu nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ 念住無願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 niệm trụ vô nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即四正斷乃至八聖道支無願增語是菩薩摩 「tức tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi vô nguyện tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不? 「不也!世尊!」 「即四念住寂靜增語是菩 ha tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ niệm trụ tịch tĩnh tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四正斷乃至八聖 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh 道支寂靜增語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 đạo chi tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「即四念住不寂靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 「tức tứ niệm trụ bất tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即四正斷乃至八聖道支不寂靜增語 dã !Thế Tôn !」 「tức tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi bất tịch tĩnh tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四念住遠離 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ niệm trụ viễn ly 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四正斷 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ chánh đoạn 乃至八聖道支遠離增語是菩薩摩訶薩不? nãi chí bát thánh đạo chi viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「不也!世尊!」 「即四念住不遠離增語是菩薩摩 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ niệm trụ bất viễn ly tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四正斷乃至八聖道支 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi 不遠離增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 bất viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 四念住有為增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 tứ niệm trụ hữu vi tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即四正斷乃至八聖道支有為增語是菩 tôn !」 「tức tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi hữu vi tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即四念住無為增語 tát Ma-ha tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ niệm trụ vô vi/vì/vị tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四正斷乃至 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ chánh đoạn nãi chí 八聖道支無為增語是菩薩摩訶薩不? 「不也! bát thánh đạo chi vô vi/vì/vị tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã ! 世尊!」 「即四念住有漏增語是菩薩摩訶薩不?」 Thế Tôn !」 「tức tứ niệm trụ hữu lậu tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即四正斷乃至八聖道支有漏增 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi hữu lậu tăng 語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即四念住無 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ niệm trụ vô 漏增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四正 lậu tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ chánh 斷乃至八聖道支無漏增語是菩薩摩訶薩 đoạn nãi chí bát thánh đạo chi vô lậu tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不? 「不也!世尊!」 「即四念住生增語是菩薩摩訶 bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ niệm trụ sanh tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即四正斷乃至八聖道支生 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi sanh 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四念住 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ niệm trụ 滅增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四正 diệt tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ chánh 斷乃至八聖道支滅增語是菩薩摩訶薩不?」 đoạn nãi chí bát thánh đạo chi diệt tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即四念住善增語是菩薩摩訶薩 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ niệm trụ thiện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即四正斷乃至八聖道支善增 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi thiện tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四念住 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ niệm trụ 非善增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四 phi thiện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ 正斷乃至八聖道支非善增語是菩薩摩訶薩 chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi phi thiện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不? 「不也!世尊!」 「即四念住有罪增語是菩薩摩 bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ niệm trụ hữu tội tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四正斷乃至八聖道支 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi 有罪增語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即四 hữu tội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ 念住無罪增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 niệm trụ vô tội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即四正斷乃至八聖道支無罪增語是菩薩摩 「tức tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi vô tội tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不? 「不也!世尊!」 「即四念住有煩惱增語是 ha tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ niệm trụ hữu phiền não tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四正斷乃至八 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ chánh đoạn nãi chí bát 聖道支有煩惱增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! Thánh đạo chi hữu phiền não tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即四念住無煩惱增語是菩薩摩訶薩 Thế Tôn !」 「tức tứ niệm trụ vô phiền não tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即四正斷乃至八聖道支無煩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi vô phiền 惱增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四念 não tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ niệm 住世間增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 trụ/trú thế gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 四正斷乃至八聖道支世間增語是菩薩摩訶 tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi thế gian tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不? 「不也!世尊!」 「即四念住出世間增語是 tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ niệm trụ xuất thế gian tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四正斷乃至八 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ chánh đoạn nãi chí bát 聖道支出世間增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! Thánh đạo chi xuất thế gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即四念住雜染增語是菩薩摩訶薩不?」 Thế Tôn !」 「tức tứ niệm trụ tạp nhiễm tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即四正斷乃至八聖道支雜染增 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi tạp nhiễm tăng 語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即四念住清 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ niệm trụ thanh 淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四正 tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ chánh 斷乃至八聖道支清淨增語是菩薩摩訶薩 đoạn nãi chí bát thánh đạo chi thanh tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不? 「不也!世尊!」 「即四念住屬生死增語是菩薩 bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ niệm trụ chúc sanh tử tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四正斷乃至八聖道 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ chánh đoạn nãi chí bát Thánh đạo 支屬生死增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 chi chúc sanh tử tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即四念住屬涅槃增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 「tức tứ niệm trụ chúc Niết-Bàn tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即四正斷乃至八聖道支屬涅槃增 dã !Thế Tôn !」 「tức tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi chúc Niết-Bàn tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四念住在 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ niệm trụ tại 內增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四正 nội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ chánh 斷乃至八聖道支在內增語是菩薩摩訶薩不? đoạn nãi chí bát thánh đạo chi tại nội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「不也!世尊!」 「即四念住在外增語是菩薩摩訶 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ niệm trụ tại ngoại tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即四正斷乃至八聖道支在 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi tại 外增語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即四念 ngoại tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ niệm 住在兩間增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 trụ tại lượng (lưỡng) gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即四正斷乃至八聖道支在兩間增語是菩薩 「tức tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi tại lượng (lưỡng) gian tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四念住可得增語是 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ niệm trụ khả đắc tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四正斷乃至 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ chánh đoạn nãi chí 八聖道支可得增語是菩薩摩訶薩不? 「不也! bát thánh đạo chi khả đắc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã ! 世尊!」 「即四念住不可得增語是菩薩摩訶薩 Thế Tôn !」 「tức tứ niệm trụ bất khả đắc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即四正斷乃至八聖道支不可 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi bất khả 得增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 đắc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者, 「phục thứ ,thiện hiện !sở ngôn Bồ-Tát Ma-ha-tát giả , 於意云何?即苦聖諦增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 ư ý vân hà ?tức khổ thánh đế tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 集、滅、道聖諦增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 tập 、diệt 、đạo Thánh đế tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即苦聖諦常增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! tôn !」 「tức khổ thánh đế thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即集、滅、道聖諦常增語是菩薩摩訶薩 Thế Tôn !」 「tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即苦聖諦無常增語是菩薩摩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức khổ thánh đế vô thường tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即集、滅、道聖諦無常增語 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô thường tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即苦聖諦樂增 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức khổ thánh đế lạc/nhạc tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即集、滅、道聖 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tập 、diệt 、đạo Thánh 諦樂增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即苦 đế lạc/nhạc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức khổ 聖諦苦增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 thánh đế khổ tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 集、滅、道聖諦苦增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! tập 、diệt 、đạo Thánh đế khổ tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即苦聖諦我增語是菩薩摩訶薩不?」 Thế Tôn !」 「tức khổ thánh đế ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即集、滅、道聖諦我增語是菩薩摩 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế ngã tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即苦聖諦無我增語是 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức khổ thánh đế vô ngã tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即集、滅、道聖諦無 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô 我增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即苦聖 ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức khổ Thánh 諦淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即集、 đế tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tập 、 滅、道聖諦淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 diệt 、đạo Thánh đế tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即苦聖諦不淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 tôn !」 「tức khổ thánh đế bất tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即集、滅、道聖諦不淨增語是菩薩摩訶 dã !Thế Tôn !」 「tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế bất tịnh tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即苦聖諦空增語是菩薩摩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức khổ thánh đế không tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即集、滅、道聖諦空增語是 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế không tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即苦聖諦不空增 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức khổ thánh đế bất không tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即集、滅、道聖 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tập 、diệt 、đạo Thánh 諦不空增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 đế bất không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 苦聖諦有相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 khổ thánh đế hữu tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即集、滅、道聖諦有相增語是菩薩摩訶薩 tôn !」 「tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế hữu tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即苦聖諦無相增語是菩薩摩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức khổ thánh đế vô tướng tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即集、滅、道聖諦無相增語 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô tướng tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即苦聖諦有願 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức khổ thánh đế hữu nguyện 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即集、滅、道 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tập 、diệt 、đạo 聖諦有願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 thánh đế hữu nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即苦聖諦無願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 「tức khổ thánh đế vô nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即集、滅、道聖諦無願增語是菩薩摩訶薩 tôn !」 「tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即苦聖諦寂靜增語是菩薩摩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức khổ thánh đế tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即集、滅、道聖諦寂靜增語 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế tịch tĩnh tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即苦聖諦不寂 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức khổ thánh đế bất tịch 靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即集、滅、 tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tập 、diệt 、 道聖諦不寂靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! đạo Thánh đế bất tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即苦聖諦遠離增語是菩薩摩訶薩不?」 Thế Tôn !」 「tức khổ thánh đế viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即集、滅、道聖諦遠離增語是菩薩 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế viễn ly tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即苦聖諦不遠離增 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức khổ thánh đế bất viễn ly tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即集、滅、道聖 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tập 、diệt 、đạo Thánh 諦不遠離增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 đế bất viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即苦聖諦有為增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! 「tức khổ thánh đế hữu vi tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即集、滅、道聖諦有為增語是菩薩摩訶 Thế Tôn !」 「tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế hữu vi tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即苦聖諦無為增語是菩薩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức khổ thánh đế vô vi/vì/vị tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即集、滅、道聖諦無為增 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô vi/vì/vị tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即苦聖諦有 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức khổ thánh đế hữu 漏增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即集、滅、 lậu tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tập 、diệt 、 道聖諦有漏增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 đạo Thánh đế hữu lậu tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即苦聖諦無漏增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 tôn !」 「tức khổ thánh đế vô lậu tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即集、滅、道聖諦無漏增語是菩薩摩 dã !Thế Tôn !」 「tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô lậu tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即苦聖諦生增語是菩薩 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức khổ thánh đế sanh tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即集、滅、道聖諦生增語 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế sanh tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即苦聖諦滅增 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức khổ thánh đế diệt tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即集、滅、道聖 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tập 、diệt 、đạo Thánh 諦滅增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即苦 đế diệt tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức khổ 聖諦善增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 thánh đế thiện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 集、滅、道聖諦善增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! tập 、diệt 、đạo Thánh đế thiện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即苦聖諦非善增語是菩薩摩訶薩不?」 Thế Tôn !」 「tức khổ thánh đế phi thiện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即集、滅、道聖諦非善增語是菩薩 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế phi thiện tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即苦聖諦有罪增語是 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức khổ thánh đế hữu tội tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即集、滅、道聖諦有 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế hữu 罪增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即苦聖 tội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức khổ Thánh 諦無罪增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 đế vô tội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 集、滅、道聖諦無罪增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô tội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即苦聖諦有煩惱增語是菩薩摩訶 dã !Thế Tôn !」 「tức khổ thánh đế hữu phiền não tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即集、滅、道聖諦有煩惱增語 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế hữu phiền não tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即苦聖諦無煩 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức khổ thánh đế vô phiền 惱增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即集、滅、 não tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tập 、diệt 、 道聖諦無煩惱增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! đạo Thánh đế vô phiền não tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即苦聖諦世間增語是菩薩摩訶薩不?」 Thế Tôn !」 「tức khổ thánh đế thế gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即集、滅、道聖諦世間增語是菩薩 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế thế gian tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即苦聖諦出世間增語 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức khổ thánh đế xuất thế gian tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即集、滅、道聖諦 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế 出世間增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 xuất thế gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 苦聖諦雜染增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 khổ thánh đế tạp nhiễm tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即集、滅、道聖諦雜染增語是菩薩摩訶薩 tôn !」 「tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế tạp nhiễm tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即苦聖諦清淨增語是菩薩摩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức khổ thánh đế thanh tịnh tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即集、滅、道聖諦清淨增語 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế thanh tịnh tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即苦聖諦屬生 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức khổ thánh đế chúc sanh 死增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即集、滅、 tử tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tập 、diệt 、 道聖諦屬生死增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! đạo Thánh đế chúc sanh tử tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即苦聖諦屬涅槃增語是菩薩摩訶薩 Thế Tôn !」 「tức khổ thánh đế chúc Niết-Bàn tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即集、滅、道聖諦屬涅槃增語是 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế chúc Niết-Bàn tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即苦聖諦在內增 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức khổ thánh đế tại nội tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即集、滅、道聖 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tập 、diệt 、đạo Thánh 諦在內增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 đế tại nội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 苦聖諦在外增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 khổ thánh đế tại ngoại tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即集、滅、道聖諦在外增語是菩薩摩訶薩 tôn !」 「tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế tại ngoại tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即苦聖諦在兩間增語是菩薩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức khổ thánh đế tại lượng (lưỡng) gian tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即集、滅、道聖諦在兩間 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế tại lượng (lưỡng) gian 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即苦聖諦 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức khổ thánh đế 可得增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即集、 khả đắc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tập 、 滅、道聖諦可得增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! diệt 、đạo Thánh đế khả đắc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即苦聖諦不可得增語是菩薩摩訶薩 Thế Tôn !」 「tức khổ thánh đế bất khả đắc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即集、滅、道聖諦不可得增語是 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tập 、diệt 、đạo Thánh đế bất khả đắc tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者, 「phục thứ ,thiện hiện !sở ngôn Bồ-Tát Ma-ha-tát giả , 於意云何?即四靜慮增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 ư ý vân hà ?tức tứ tĩnh lự tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 四無量、四無色定增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即四靜慮常增語是菩薩摩訶薩不?」 dã !Thế Tôn !」 「tức tứ tĩnh lự thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即四無量、四無色定常增語是菩 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thường tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四靜慮無常增語 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ tĩnh lự vô thường tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無量、四無 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô lượng 、tứ vô 色定無常增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 sắc định vô thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即四靜慮樂增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 「tức tứ tĩnh lự lạc/nhạc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即四無量、四無色定樂增語是菩薩摩訶 tôn !」 「tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc định lạc/nhạc tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即四靜慮苦增語是菩薩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ tĩnh lự khổ tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無量、四無色定苦 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc định khổ 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四靜慮 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ tĩnh lự 我增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無 ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô 量、四無色定我增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! lượng 、tứ vô sắc định ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即四靜慮無我增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 Thế Tôn !」 「tức tứ tĩnh lự vô ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即四無量、四無色定無我增語是菩 dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc định vô ngã tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四靜慮淨增語是 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ tĩnh lự tịnh tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無量、四無色 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc 定淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四 định tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ 靜慮不淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 tĩnh lự bất tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即四無量、四無色定不淨增語是菩薩摩訶薩 「tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc định bất tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即四靜慮空增語是菩薩摩訶 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ tĩnh lự không tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無量、四無色定空增語 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc định không tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四靜慮不空 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ tĩnh lự bất không 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無量、 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô lượng 、 四無色定不空增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! tứ vô sắc định bất không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即四靜慮有相增語是菩薩摩訶薩不?」 Thế Tôn !」 「tức tứ tĩnh lự hữu tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即四無量、四無色定有相增語是 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc định hữu tướng tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四靜慮無相增 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ tĩnh lự vô tướng tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無量、四 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô lượng 、tứ 無色定無相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 vô sắc định vô tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即四靜慮有願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 tôn !」 「tức tứ tĩnh lự hữu nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即四無量、四無色定有願增語是菩 dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc định hữu nguyện tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四靜慮無願增語 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ tĩnh lự vô nguyện tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無量、四無 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô lượng 、tứ vô 色定無願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 sắc định vô nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即四靜慮寂靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! 「tức tứ tĩnh lự tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即四無量、四無色定寂靜增語是菩薩 Thế Tôn !」 「tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即四靜慮不寂靜增語 Ma-ha tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ tĩnh lự bất tịch tĩnh tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無量、四無 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô lượng 、tứ vô 色定不寂靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 sắc định bất tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即四靜慮遠離增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 tôn !」 「tức tứ tĩnh lự viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即四無量、四無色定遠離增語是菩薩 dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc định viễn ly tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四靜慮不遠離增語 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ tĩnh lự bất viễn ly tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無量、四無 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô lượng 、tứ vô 色定不遠離增語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世 sắc định bất viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !thế 尊!」 「即四靜慮有為增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 tôn !」 「tức tứ tĩnh lự hữu vi tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即四無量、四無色定有為增語是菩 dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc định hữu vi tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四靜慮無為增語 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ tĩnh lự vô vi/vì/vị tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無量、四無 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô lượng 、tứ vô 色定無為增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 sắc định vô vi/vì/vị tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即四靜慮有漏增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! 「tức tứ tĩnh lự hữu lậu tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即四無量、四無色定有漏增語是菩薩 Thế Tôn !」 「tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc định hữu lậu tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四靜慮無漏增語是 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ tĩnh lự vô lậu tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無量、四無色 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc 定無漏增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 định vô lậu tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 四靜慮生增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 tứ tĩnh lự sanh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即四無量、四無色定生增語是菩薩摩訶薩 「tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc định sanh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即四靜慮滅增語是菩薩摩訶 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ tĩnh lự diệt tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無量、四無色定滅增語 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc định diệt tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四靜慮善增 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ tĩnh lự thiện tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無量、四 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô lượng 、tứ 無色定善增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 vô sắc định thiện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即四靜慮非善增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! 「tức tứ tĩnh lự phi thiện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即四無量、四無色定非善增語是菩薩 Thế Tôn !」 「tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc định phi thiện tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四靜慮有罪增語是 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ tĩnh lự hữu tội tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無量、四無色 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc 定有罪增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 định hữu tội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 四靜慮無罪增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 tứ tĩnh lự vô tội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即四無量、四無色定無罪增語是菩薩摩 tôn !」 「tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc định vô tội tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四靜慮有煩惱增語是 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ tĩnh lự hữu phiền não tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無量、四無色 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc 定有煩惱增語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 định hữu phiền não tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「即四靜慮無煩惱增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 「tức tứ tĩnh lự vô phiền não tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即四無量、四無色定無煩惱增語是 dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc định vô phiền não tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即四靜慮世間增 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ tĩnh lự thế gian tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無量、四 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô lượng 、tứ 無色定世間增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 vô sắc định thế gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即四靜慮出世間增語是菩薩摩訶薩不?」 tôn !」 「tức tứ tĩnh lự xuất thế gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即四無量、四無色定出世間增語 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc định xuất thế gian tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即四靜慮雜染 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ tĩnh lự tạp nhiễm 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無量、 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô lượng 、 四無色定雜染增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! tứ vô sắc định tạp nhiễm tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即四靜慮清淨增語是菩薩摩訶薩不?」 Thế Tôn !」 「tức tứ tĩnh lự thanh tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即四無量、四無色定清淨增語是 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thanh tịnh tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四靜慮屬生死 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ tĩnh lự chúc sanh tử 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無量、 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô lượng 、 四無色定屬生死增語是菩薩摩訶薩不? 「不 tứ vô sắc định chúc sanh tử tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất 也!世尊!」 「即四靜慮屬涅槃增語是菩薩摩訶 dã !Thế Tôn !」 「tức tứ tĩnh lự chúc Niết-Bàn tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無量、四無色定屬涅槃 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc định chúc Niết-Bàn 增語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即四靜慮 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ tĩnh lự 在內增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四 tại nội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ 無量、四無色定在內增語是菩薩摩訶薩不?」 vô lượng 、tứ vô sắc định tại nội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即四靜慮在外增語是菩薩摩訶 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ tĩnh lự tại ngoại tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無量、四無色定在外增 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tại ngoại tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四靜慮在 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ tĩnh lự tại 兩間增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四 lượng (lưỡng) gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ 無量、四無色定在兩間增語是菩薩摩訶薩 vô lượng 、tứ vô sắc định tại lượng (lưỡng) gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不? 「不也!世尊!」 「即四靜慮可得增語是菩薩摩 bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ tĩnh lự khả đắc tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無量、四無色定可得 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô lượng 、tứ vô sắc định khả đắc 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四靜慮 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ tĩnh lự 不可得增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 bất khả đắc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 四無量、四無色定不可得增語是菩薩摩訶 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định bất khả đắc tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不? 「不也!世尊!」 tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 大般若波羅蜜多經卷第二十 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhị thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:57:44 2008 ============================================================